Articole
––––––––––
TRADUCERI TEHNICE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI TEHNICE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA Efectuarea unor traduceri tehnice corecte presupune cunostinte tehnice de specialiate dublate de o excelenta cunoastere a limbii romane si a limbii italiene. Un bun traducator, cu o experienta adecvata in domeniul...
TRADUCERI MEDICALE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI MEDICALE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA Traducerile medicale reprezinta un domeniu complex si delicat care presupune utilizarea terminologiei medicale in mod corect si precis pentru a obtine echivalenta intre textul sursa si cel tinta. La fel ca si in...
TRADUCERI JURIDICE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI JURIDICE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA Calitatea de traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba italiana reprezinta garantia furnizarii unor traduceri juridice din romana in italiana sau din italiana in romana ce respecta cele mai inalte...
TRADUCERI ACTE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI ACTE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA In calitate de traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limba italiana, pun la dispozitia clientilor traduceri pentru combinatiile lingvistice romana-italiana si/sau italiana-romana pentru o gama variata...
TRADUCERI ACTE AUTO ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI ACTE AUTO ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA In cazul in care ati achizitionat un automobil din Italia, pentru inmatricularea acestuia in Romania, conform procedurilor legale in vigoare, este necesar sa apelati la un traducator autorizat de Ministerul...
TRADUCERI ECONOMICE – FINANCIARE – COMERCIALE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI ECONOMICE - FINANCIARE - COMERCIALE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA Intr-un context economic dificil care a dus, in mod inevitabil, la o tendinta de expansiune catre alte piete europene, traducerile economice – financiare – comerciale joaca un rol...
TRADUCERI LEGALIZATE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA
TRADUCERI LEGALIZATE ROMANA-ITALIANA SAU ITALIANA-ROMANA Traducerea legalizata este, in realitate, o traducere autorizata, indiferent daca vorbim despre o traducere din romana in italiana sau din italiana in romana, care include o formula de incheiere specifica si...
EFECTUAREA SI LEGALIZAREA TRADUCERILOR AUTORIZATE
EFECTUAREA SI LEGALIZAREA TRADUCERILOR AUTORIZATE In Monitorul Oficial al Romaniei, partea I, nr. 479, din data de 1 august 2013, a fost publicat Ordinul ministrului justitiei nr. 2333/2013 privind aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii notarilor publici si a...
MOTIVELE PENTRU CARE SE INVATA LIMBA ITALIANA
MOTIVELE PENTRU CARE SE INVATA LIMBA ITALIANA Va prezint mai jos rezumatul unui articol cu privire la motivele pentru care unii cursanti aleg sa invete limba italiana. Arta , gastronomia , culorile, poporul, cultura, moda, muzica si sunetul limbii italiene perceputa...
DIRECTIA LINGVISTICA IN PROCESUL DE INTERPRETARE
DIRECTIA LINGVISTICA IN PROCESUL DE INTERPRETARE Conform clasificarii Asociatiei Internationale a Interpretilor de Conferinta, limbile folosite de interpreti sunt impartite in 3 categorii: - Limba A - limba materna - Limba B - limba activa, limba straina in care...
PROFESIA DE INTERPRET SI TRADUCATOR DE LIMBA ITALIANA
PROFESIA DE INTERPRET SI TRADUCATOR DE LIMBA ITALIANA Mi-am inceput activitatea de interpret si traducator pentru limbile italiana si franceza inca din anul 2008 atunci cand mi-am finalizat studiile universitare, insa deja cu mult timp inainte luasem contact cu ceea...
DIFERENTELE DINTRE UN INTERPRET SI UN TRADUCATOR
Datorita apartenentei la acelasi domeniu de activitate, deseori se intampla ca cele doua profesii, cea de interpret si cea de traducator, sa fie confundate. Astfel la o intrebare simpla de tipul Care este diferenta dintre un traducator si un interpret? putem oferi un...
INGREDIENTELE UNEI BUNE COLABORARI IN INTERPRETARIAT
INGREDIENTELE UNEI BUNE COLABORARI IN INTERPRETARIAT Stabiliti-va cu exactitate nevoile si nu ezitati sa va consultati cu un interpret profesionist. Puneti la dispozitia interpretului toate documentele si toate informatiile utile cu privire la temele abordate. Nu...
TRADUCEREA SIMULTANA SI ECHIPAMENTELE NECESARE
Fara indoiala un factor esential de care depinde succesul unui eveniment pentru care s-a recurs la tehnica interpretarii simultane ( interpretariat simultan, traducere simultana, interpretariat sau interpretare de conferinta) este buna utilizare din partea...
MEDIEREA CA ELEMENT INERENT PROCESULUI DE INTERPRETARE
MEDIEREA CA ELEMENT INERENT PROCESULUI DE INTERPRETARE Interpretul poate fi considerat un intermediar... un intermediar intre doua sau mai multe persoane care apartin unor culturi diferite, care vorbesc limbi diferite, care au mentalitati diferite, dar care au acelasi...
REGULILE DE AUR ALE INTERPRETARII SIMULTANE
REGULILE DE AUR ALE INTERPRETARII SIMULTANE Iata care sunt regulile de aur ale interpretarii simultane: (extras din Cursul de Teoria interpretarii, Facultatea de Limbi si Literaturi Straine, Universitatea Bucuresti, prof. univ. dr. Roxana-Cristina Petcu) Interpretul...
ESTE PRETUL GARANTIA UNEI TRADUCERI DE CALITATE?
ESTE PRETUL GARANTIA UNEI TRADUCERI DE CALITATE? In domeniul traducerilor scrise, preturile pot varia foarte mult in functie de diferiti factori: Volum:cu cat numarul de pagini de tradus este mai mare, cu atat pretul per pagina va fi mai mic. Grad de dificultate:cu...
CUM DEVENIM TRADUCATORI SI INTERPRETI AUTORIZATI DE MINISTERUL JUSTITIEI?
CUM DEVENIM TRADUCATORI SI INTERPRETI AUTORIZATI DE MINISTERUL JUSTITIEI? Va prezint mai jos informatii extrase de pe site-ul Ministerului Justitiei cu privire la procedura autorizarii traducatorilor si interpretilor: -Ministerul Justitiei autorizeaza, la cerere, dupa...
LIMBA ITALIANA SI DIALECTELE LIMBII ITALIENE
LIMBA ITALIANA SI DIALECTELE LIMBII ITALIENE Va prezint mai jos traducerea din limba italiana a unui interviu cu Gian Luigi Beccaria, renumit profesor si istoric al limbii italiene. (Sursa: www.atlantelinguistico.it/dialetti/Intervista.html) LIMBA SAU DIALECTE? De...
Adevarat sau fals… ?
PENTRU TRADUCATORI: Ca sa poti traduce este suficient sa ai un dictionar bun -Traducerile sunt realizate de profesionisti, persoane specializate si perfectionate in acest domeniu. Daca ar fi fost suficient un dictionar, n-ar mai fi existat traduceri prost facute. Am o...
Cum sa alegeti un traducator bun?
CUM SA ALEGI UN TRADUCATOR BUN? Alegerea unui furnizor de servicii in domeniul traducerilor si interpretariatului se poate dovedi o operatiune delicata, ce trebuie efectuata dupa o analiza atenta a ofertei de pe piata traducerilor si in urma unei evaluari corecte a...