TRADUCEREA CA ECHIVALENTA INTRE TEXTE

Pornind de la conceptul conform caruia traducatorul are obligatia de a traduce sensul unui text, si anume continutul concret al actului de comunicare, atunci „traducerea”, afirma Baggio (1984), „trebuie inteleasa in mod riguros ca o echivalenta intre texte”.

De-a lungul timpului, dezbaterile din domeniul traductologiei au ajuns la o concluzie fundamentala pentru stiinta traducerilor: traducerea trebuie sa realizeze echivalenta intre texte, textul fiind inteles ca un tot unitar ce determina interactiunea fiecarei parti ale sale cu intregul global. Astfel in cadrul procesului de traducere, traducatorul nu poate face abstractie de textul global. Singura solutie care ne permite redarea mesajului autorului este chiar interactiunea textului global cu unitatea minimala de traducere.

Este important insa sa stabilim semnificatia conceptului de „unitate minimala de traducere” cu privire la care Peter Newmark afirma „ Mare parte din traducerea unui text se realizeaza la nivel de cuvant, de unitate lexicala, de pozitie, de grup, de propozitie si de fraza – rar la nivel de paragraf, niciodata la nivel de text”. Este adevarat asadar ca traducerea in mod concret se efectueaza in baza unor unitati minimale de traducere (fraza, propozitie, expresie, cuvant), insa traducatorul nu trebuie sa piarda niciodata din vedere textul global deoarece elementele componente ale textului nu sunt segmente independente, de sine statatoare, ci, dimpotriva, interactioneaza intre ele, determinandu-se reciproc.

Referindu-se la conceptul de „echivalenta”, vazuta ca obiectiv suprem al unei traduceri, Dana Grasso vorbeste despre „echivalenta traductiva” care reprezinta, conform acesteia, parametrul fundamental in virtutea caruia o traducere este considerata traducere a unui anumit text si nu o simpla transpunere. Astfel traducatorul evaluand textul sursa (considerat ca fiind un unicum irepetabil), isi elaboreaza propria strategie traductiva in baza caracteristicilor acelui text iar in timpul procesului traductiv, caracteristicile textului-sursa vor fi transferate textului-tinta, acesta fiind singurul mod de a obtine mult dorita echivalenta traductiva.

Sursa: Dana Grasso, Traduttologia e Traduzione, Editura Meteor Press, 2003.

Call Now Button
Traducator italiana
Prezentare generală a confidențialității

Acest sit folosește cookie-uri pentru a-ți putea oferi cea mai bună experiență în utilizare. Informațiile cookie sunt stocate în browser-ul tău și au rolul de a te recunoaște când te întorci pe situl nostru și de a ajuta echipa noastră să înțeleagă care sunt secțiunile sitului pe care le găsești mai interesante și mai utile.

Ce se înțelege prin cookie-uri?

Cookie-ul este un fişier text de mici dimensiuni pe care un site îl salvează în calculatorul sau dispozitivul dumneavoastră mobil atunci când îl vizitaţi. Datorită cookie-urilor, site-ul reţine, pe o perioadă de timp, acţiunile şi preferinţele dumneavoastră . Astfel nu mai trebuie să le reintroduceţi ori de câte ori reveniţi la site sau navigaţi de pe o pagină pe alta.

Tipuri de cookie folosite in acest site:

  • Cookie-uri de performanta a site-ului
  • Cookie-uri de analiza a vizitatorilor
  • Cookie-uri pentru geotargetting
  • Cookie-uri de tracking

Cum functioneaza cookie pe acest site ?

  • -in cazul completarii formularului de contact: numele, adresa de email, web site-ul pentru a nu le mai reintroduce la o data ulterioara. Acest site nu stocheaza date personale importante privind: date carti de identitate, varsta, sex, conturi bancare, etc
  • -pentru a accepta sau nu utilizarea cookie-urilor pe site.
  • -pentru a tine evidenta traficului: aplicatii Google Analitics , StatCounter sau altele similare- date informative
    Aveti dreptul de a spune NU sau de a dezactiva cookie !

Ce date colecteaza acest site prin modulele cookie ?

Informatiile care pot fi colectate sunt:
1.date personale (nume, numere de telefon), adresă de e-mail, modul în care sunt utilizate sau intenţionează să fie utilizate produsele şi/sau serviciile , dar poate include şi alte informaţii aflate în strânsă legătură cu utilizarea serviciilor şi/sau produselor solicitate. -nu sunt stocate in site-
2.Date privind monitorizarea traficului-pot fi stocate in site.

Folosim datele dvs. – pentru functionarea siteului
-pentru livrarea produselor

Cum puteţi dezactiva cookie-urile?

Cookie se pot dezactiva in functie de Browser-ul pe care il folositi din optiunea Setting/Preference:

Internet Explorer/Microsoft Edge
Goole Chrome
Mozilla Firefox
Safari

Care sunt avantajele cookie-urilor?

Un cookie contine informatii care fac legatura intre un web-browser (utilizatorul) si un web-server anume (website-ul). Daca un browser acceseaza acel web-server din nou, acesta poate citi informatia deja stocata si reactiona in consecinta. Cookie-urile asigura userilor o experienta placuta de navigare si sustin eforturile multor websiteuri pentru a oferi servicii confortabile utilizatorillor.

Care este durata de viata a unui cookie?

Cookieurile sunt administrate de webservere. Durata de viata a unui cookie poate varia semnificativ, depinzand de scopul pentru care este plasat. Unele cookie-uri sunt folosite exclusiv pentru o singura sesiune (session cookies) si nu mai sunt retinute odata de utilizatorul a parasit website-ul si unele cookie-uri sunt retinute si refolosite de fiecare data cand utilizatorul revine pe acel website (‘cookie-uri permanente’). Cu toate aceste, cookie-urile pot fi sterse de un utilizator in orice moment prin intermediul setarilor browserului.

Ce sunt cookie-urile plasate de terti?

Anumite sectiuni de continut de pe unele site-uri pot fi furnizate prin intermediul unor terte parti/furnizori (ex: news box, un video sau o reclama). Aceste terte parti pot plasa de asemenea cookieuri prin intermediul site-ului si ele se numesc „third party cookies” pentru ca nu sunt plasate de proprietarul website-ului respectiv. Furnizorii terti trebuie sa respecte de asemenea legea in vigoare si politicile de confidentialitate ale detinatorului site-ului.