Traducere acte tribunal

——————————

Despre traducerea actelor emise de tribunal

_____

Ce acte se pot traduce ?

În cazul în care reprezinți un cabinet de avocatură sau dorești traducerea propriilor acte emise de o instanță din România sau din Italia,  poți apela cu încredere la serviciile mele de traducere pentru limba italiană. Cu o experiență de 12 ani, fiind autorizată de Ministerul Justiției pentru limba italiană, pot finaliza cu succes orice proiect ce necesită traducerea de acte emise de autorități ale statului precum tribunal, parchet, poliție, notar public etc.

Îți prezint în cele ce urmează o listă, cu titlu strict orientativ, a documentelor pentru care poți solicita servicii de traducere în sau din limba italiană:

Traducere limba italiană sentință civilă, traducere limba italiană hotărâre judecătorească, traducere limba italiană decizie de divorț, traducere limba italiană întâmpinare, traducere limba italiană citație, traducere limba italiană chemare în judecată, traducere limba italiană contestație, traducere limba italiană cerere de recurs, traducere limba italiană cerere de apel, traducere limba italiană revizuire, traducere limba italiană interogatoriu, traducere limba italiană declarații, traducere limba italiană împuternicire, traducere limba italiană traducere limba italiană cazier, traducere limba italiană certificat medico-legal, traducere limba italiană raport expert etc.

Traducere simplă, traducere autorizată sau traducere legalizată?

În mod normal, actele emise de instanțe sau actele ce urmează a fi utilizate în cadrul unor proceduri legale, necesită traducere autorizată, semnătura și ștampila traducătorului fiind elemente suficiente pentru a certifica traducerea respectivă. Este, însă, necesar să te interesezi dacă instituția la care urmează să depui traducerea dorește și legalizarea notarială a traducerii.

În cât timp este gata traducerea?

 

Timpul de livrare a unei traduceri în sau din limba italiană variază în funcție de exigențele clientului, de numărul de pagini de tradus, de complexitatea textului și de disponibilitatea traducătorului, însă în mod normal se poate traduce un volum de cel mult 8 pagini în termen de 24 h.

Există posibilitatea unei livrări în regim de urgență, cu aplicarea unei taxe aferente, după cum urmează:

  • Un volum > 8 pagini livrat în termen de 24 h.
  • Un volum < 8 pagini livrat în aceeași zi.
  • Un volum mare livrat într-un termen de execuție scurt.
  • Traduceri comandate și livrate sâmbăta sau duminica sau în zilele de sărbătoare legală.

Cum comand o traducerea unui act emis de o instanță?

 

Este foarte simplu. Este suficient să îmi trimiți actele scanate prin e-mail sau, dacă nu ai posibilitatea de a le scana, poți face poze pe care mi le transmiți ulterior din telefon, prin WhatsApp.

Plata o poți face prin internet banking astfel încât să nu fii nevoit să faci mai multe drumuri.

Servicii incluse în traducerea actelor:

 

  • Autorizarea traducerii (aplicarea semnăturii și ștampilei traducătorului autorizat)
  • Printarea traducerii și a copiei actelor într-un exemplar
  • Consiliere gratuită.

Traduceri autorizate în limba italiană

_____

Ce sunt traducerile autorizate și când sunt necesare

Traducerea autorizată reprezintă traducerea unui document de uz oficial realizată de un traducător autorizat de Ministerul Justiției care în virtutea autorizației are dreptul de a semna și de a ștampila traduceri.

Aceste traduceri sunt necesare atunci când sunt prezentate unor instituții care solicită atestarea faptului că ele sunt rezultatul muncii unui traducător autorizat de Ministerul Justiției.

Sunt traducător autorizat pentru limba italiană încă din anul 2010 și pot realiza traduceri autorizate în sau din limba italiană în baza autorizației 29392 emisă de Ministerul Justiției.

Dacă este necesar, traducerile autorizate se pot transforma în traduceri legalizate notarial, prin achitarea suplimentară a tarifului perceput pentru pregătirea documentului în vederea legalizării și a onorariului notarului public care efectuează legalizarea traducerii.

Traduceri acte tribunal online

_____

Pentru a fi mai aproape de clienții din întreaga lume

Am ales să-mi desfășor activitatea de traducător și interpret autorizat pentru limba italiană în regim online. În felul acesta pot ajuta clienți din orice oraș, nu numai din București.

De asemenea, acest sistem de lucru îmi permite reducerea costurilor, fapt care se reflectă fără îndoială în prețurile practicate pentru serviciile de traduceri și interpretariat în și din limba italiană.

De ce să mă alegi ca traducător de limba italiană ?

_____

Beneficiile pentru tine în cazul unei colaborări

Beneficii indiferent de servicii

 

Experiență de 12 ani în domeniul traducerilor și interpretariatului.

Serviciile se caracterizează printr-un nivel calitativ superior.

Disponibilitate de luni – sâmbătă prin telefon și e-mail.

Disponibilitate 24/7 prin e-mail.

Prețuri competitive datorită regimului de lucru online și a faptului că nu există intermediere.

Reduceri considerabile în cazul proiectelor voluminoase.

Servicii prestate în regim de urgență (dacă există disponibilitate).

Plată rapidă online (internet banking) prin transfer bancar.

Beneficii pentru traduceri scrise limba italiană

 

Traducerile sunt efectuate de un traducător autorizat
pentru limba italiană.

Documentele pot fi transmise prin e-mail, whatsapp sau personal (cu programare).

Autorizarea traducerilor este gratuită.

Serviciul de scanare a traducerilor (expediate prin e-mail)
este gratuit.

Consultanță de specialitate gratuită.

 

 

Prețul unei traduceri în sau din limba italiană

_____

Află cum se calculează costul unei traduceri pentru actele emise de tribunal

Doresc să fiu  cât mai transparentă și mai echitabilă în relația cu clienții astfel încât aceștia să fie informați încă de la început cu privire la bugetul necesar unei traduceri din limba italiană. Procesul de stabilire a cotației implică parcurgerea următoarelor etape:

1.Evaluarea dificultății terminologice

După recepționarea prin e-mail de către traducătorul de limba italiană a documentelor de tradus, este necesară o primă evaluare în termeni de dificultate. Gradul de dificultate a textului de tradus reprezintă un factor important ce contribuie la stabilirea tarifului final per pagină. Astfel, traducătorul de limba italiană parcurge cu atenție documentul sau documentele, acordând atenție termenilor de specialitate utilizați.

2.Evaluarea volumului

Ca în cazul oricărei traduceri, și pentru traducerile de acte emise de tribunal, unitatea de măsură este pagina a 2.000 de caractere spații incluse. Pentru a putea calcula numărul de pagini, este necesar ca documentul să fie într-un format editabil precum Word. Daca documentul este în format Pdf, va trebui să fie supus unui proces de convertire  din Pdf în Word cu ajutorul unui program special (de exemplu ABBYY FineReader sau altele).

Metoda de calcul este simplă:

Intri în documentul pe care dorești să îl traduci în Word apoi Review apoi Word Count apoi Characters (with spaces). Numărul indicat la Characters (with spaces) trebuie împarțit la 2.000 pentru a obține, astfel, numărul de pagini.

3.Transmiterea ofertei financiare

În momentul în care traducătorul de limba italiană dispune de cei doi factori susmenționați, mai precis dificultatea textului de tradus și numărul de pagini, acesta poate transmite clientului oferta financiară.

Pentru clienții care nu au deja un istoric, confirmarea fermă a traducerii necesită achitarea unui avans cuprins între 50% și 100% din valoarea totală a comenzii.

Obține o cotație pentru proiectul tău

Call Now Button