METODA PENTRU O TRADUCERE DE CALITATE
Pentru a obtine o traducere de calitate, este necesara practica constanta dar si metode corespunzatoare care sa asigure cel mai bun rezultat. O traducere de calitate inseamna un client multumit, iar un client multumit inseamna un client fidel care apreciaza munca si eforturile depuse de traducator in procesul de traducere. Realizarea de traduceri care sa sa incadreze in anumite standarde de calitate ar trebui sa reprezinte obiectivul principal al oricarui traducator. In acest sens, implementarea unui proces de traducere compus din 3 pasi poate reprezenta o metoda oportuna pentru a obtine traduceri de calitate.
Cei trei pasi ce vor fi prezentati in prezentul articol explica cea mai simpla metoda pentru a garanta traduceri de calitate, controlate si transmise catre client in cea mai buna versiune.
Pasii sunt urmatorii: informare terminologica, traducere, control calitate.
Pasul I – Informare terminologica
Este prima faza pe care un bun traducator va trebui sa o parcurga daca doreste sa livreze o traducere de calitate. Realizarea unei traduceri de calitate depinde de o serie de factori, printre care se numara si background-ul traducatorului, competentele sale dar si experienta sa in anumite domenii specializate. Asadar, este absolut necesar ca traducatorul sa se familiarizeze cu limbajul in chestiune iar acest lucru poate presupune, uneori, un lung proces de informare, analiza, consultare a altor documente din domeniu.
Pasul II – Traducere
Atentia acordata fiecarui cuvant in parte, experienta acumulata de-a lungul timpului, cunoasterea aprofundata a ambelor limbi (romana si italiana), competentele dobandite dar si pasiunea pentru traduceri sunt ingredientele cheie ce contribuie in mod fundamental la obtinerea unei traduceri calitative.
Pasul III – Control calitate
La finalul procesului de traducere, controlul calitatii traducerii (revizie) este o etapa deosebit de importanta. Astfel traducatorul se asigura ca traducerea efectuata este corecta din punct de vedere gramatical, ortografic si sintactic, dar si ca mesajul textului sursa a fost transmis in mod fidel.
Aceste trei faze compun o metoda garantata pentru a obtine o traducere de calitate, precisa si corecta.